戱次李竹馬韻 희차이죽마운
/ 淸虛休靜(청허휴정)
千里故人情 천리고인정
黃花泛桑落 황화범상락
靑山白雲人 청산백운인
亦是紅塵客 역시홍진객
°이 죽마(고우)의 시에 차운하여 놀이로 (짓다)
천리 (먼길 찾아 온) 오래 된 친구와 정 (때문에)
상락주에 국화 꽃잎 띄워 (마시니)
푸른 산 흰 구름 (속에 사는) 사람도
(얼굴) 빨개진 속세의 손님과 마찬가지로 (되었네)
* 解譯(해역) : 鏡惺 聖眞 (경성 성진)
■ 竹馬 죽마
= 竹馬故友 죽마고우
어려서 함께 자란 친구
■ 故人 고인
1. 죽은 사람.
2. 오래전부터 사귀어 온 친구(親舊).
■ 黃花 황화
1. 누른 빛깔의 꽃.
2. 국화(菊花)의 꽃.
3. 황국(黃菊).
● 泛 뜰 범
■ 桑落 상락
= 桑落(酒) 상락주
뽕잎이 떨어질 무렵에 빚어
이 술이 익는 중양절(음 9월 9일)에 마시는 술
두보(杜甫)의
구일양봉선회백수최명부(九日楊奉先會白水崔明府)
- 중양절에 봉선현 양씨께서 백수현의 최명부를 만나서 - 시에
坐開桑落酒 좌개상락주
來把菊花枝 래파국화지
“앉아서 상락주를 개봉하니
국화 가지를 (꺽어) 가지고 온다네"
《杜少陵詩集 卷4》中
¤ 靑山白雲人 청산백운인
푸른 산 흰 구름 (속에 사는) 사람
°누구를 지칭?
~ 청허당 자신
■ 亦是 역시
1. 마찬가지로.
2. 또한.
● 紅 붉을 홍
1. 붉다
2. 빨개지다, 붉히다
°무엇이 왜 빨개졌는가?
~ 먼길 찾아 와 죽마고우를 만나 반가운 마음에
국화 꽃잎 띄워 상락주를 마시어
● 塵 띠끌 진
1. 띠끌
2. 세속(世俗: 사람이 살고 있는 모든 사회를 통틀어 이르는 말)
● 客 손 객
■ 紅塵客 홍진객
(얼굴) 빨개진 속세의 손님
°누구를 지칭?
~ 멀리서 찾아 온 이죽마(李竹馬)
홍진객(紅塵客)이 이 게송에서 처럼
1~2연에 자세히 서술한 내용이 없으면
일반적으론 "속세의 나그네" 의미로 쓰인다.
왜냐하면
홍진(紅塵)이
1. 바람이 불어 햇빛에 벌겋게 일어나는 티끌.
2. 속세(俗世)의 티끌. 번거롭고 속(俗)된 세상(世上).의
의미도 지니고 있기 때문이다.
'선시(禪詩)' 카테고리의 다른 글
洛山佛事 낙산불사 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.11.02 |
---|---|
謝鑑禪子來訪 사감선자래방 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.10.29 |
咏懷 영회 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.10.10 |
登楓岳 등풍악 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.10.09 |
重陽次王半山韻 중양차왕반산운 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.10.08 |