杜鵑(두견)
/ 淸虛休靜(청허휴정)
處處白雲飛 처처백운비
山山又水水 산산우수수
聲聲不如歸 성성불여귀
只爲遠遊子 지위원유자
곳곳에 흰구름 (처럼) 날아가
산 (넘고) 산 (넘어) 또, 물 (건너) 물 (건너서)
"불여귀(돌아와)" 하며 울고 (또) 울고 (다니는 까닭은)
다만 멀리 놀러나간 자식을 위해서라네
* 解譯(해역) : 鏡惺 聖眞 (경성 성진)
■ 不如歸 불여귀
1. 소쩍새
2. (돌아감만 못 하다의뜻으로)소쩍새 우는 소리를 이르는 말
~ 여기에선 "돌아와"의 의미
두견새
/ 한용운
두견새는 실컷 운다
울다가 못다 울면
피를 흘려 운다
이별한 한이야 너 뿐이랴마는
울래야 울지도 못하는 나는
두견새 못된 한을 또다시 어찌하리
야속한 두견새는
돌아갈 곳도 없는 나를 보고도
‘불여귀 불여귀’
'공안선시(公案禪詩)' 카테고리의 다른 글
覺花(각화) / 鏡虛惺牛(경허성우) (0) | 2020.05.09 |
---|---|
山自靑水自綠 산자청수자록 / 鏡虛惺(경허성우) (0) | 2020.03.29 |
酬天敏禪子(수천민선자) / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2020.03.25 |
大陽 (태양) / 懶翁慧勤 (나옹혜근) (0) | 2020.01.27 |
贈一禪禪和子 증일선선화자 / 壁松智嚴 (벽송지엄) (0) | 2019.12.31 |