嘆世 탄세
/ 淸虛休靜(청허휴정)
靑山人白髮 청산인백발
歲月如流星 세월여유성
浮生何處好 부생하처호
天地亦冥冥 천지역명명
°세상을 탄식함
청산은 (여전히) 푸르건만 사람의 머리털은 희어졌나니
세월이 유성과 같구나
허무하고 덧없는 인생 어느 곳이 좋은가
하늘 땅 모두 어두컴컴하구나
* 解譯(해역) : 鏡惺 聖眞 (경성 성진)
■ 流星 유성
지구(地球)의 대기권(大氣圈)에 돌입한
우주진(宇宙塵)이 고속도(高速度)로 낙하(落下)하여
공기(空氣)의 압축(壓縮)과 마찰(摩擦)에 의(依)해서
광(光)을 발하는 것
~ 무서운 속도로 잠깐 반짝이며 떨어지는
유성과 같은 세월 비유 표현
'선시(禪詩)' 카테고리의 다른 글
南溟夜泊 남명야박 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.08.14 |
---|---|
夏日咏懷 하일영회 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.07.26 |
藥山茅亭 약산모정 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.05.17 |
一別 / 鏡虛惺牛(경허성우) (0) | 2022.04.27 |
賞春상춘 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.04.22 |