別應禪子 별응선자
/ 淸虛休靜(청허휴정)
送別故人靑鶴洞 송별고인청학동
白雲流水幾重重 백운유수기중중
欲知此後相思處 욕지차후상사처
月照千山半夜鍾 월조천산반야종
°응 선자와 헤어지며
오래전 청학동에서부터 사귀어 온 친구를 헤어지며 보내는데
흰 구름과 흐르는 물은 (앞으로) 얼마나 거듭거듭될까
이 뒤에 (우리가) 서로 그리워할 때를 알고 싶은가
천산에 달 비치고 한밤중에 종 (울릴 때)
* 解譯(해역) : 鏡惺 聖眞 (경성 성진)
■ 送別 송별
헤어지거나 멀리 떠나는 사람을 보냄.
■ 故人 고인
1. 죽은 사람.
2. 오래전부터 사귀어 온 친구(親舊).
~ 여기에선 2
°왜 고인(故人)인가?
~ 뒤 따라오는 청학동(靑鶴洞)에 답이 있음
■ 靑鶴洞 청학동
지리산 청학동
~ 청허선사님 처음 수행지
■ 重重 중중
거듭거듭으로나 겹겹으로 되어 있음.
● 處 곳 처
1. 곳, 처소(處所)
2. 때, 시간(時間)
■ 千山 천산
이곳저곳의 여러 산
'선시(禪詩)' 카테고리의 다른 글
送願禪子之關東 송원선자지관동 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.09.09 |
---|---|
覺行大師 각행대사 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.09.08 |
淸夜辭 청야사 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.09.06 |
觀東海 관동해 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.09.03 |
弟子以病不起有感而作 제자유병불기유감이작 / 淸虛休靜(청허휴정) (0) | 2022.08.31 |